對于報考上海財經(jīng)大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)方向的同學(xué),相信你們經(jīng)過(guò)殘酷的初試后,對于復試到底考些什么還是非常好奇、想要了解的?,F在跟大家分享一下當初復試的一些備考方法及現場(chǎng)面試的流程。
首先無(wú)論是英美文學(xué)方向還是翻譯理論與實(shí)踐方向在復試時(shí)兩個(gè)方向的內容是都會(huì )問(wèn)到的。比如是英美文學(xué)方向老師會(huì )問(wèn)兩個(gè)英美文學(xué)的問(wèn)題和一個(gè)翻譯方向的問(wèn)題。而翻譯理論與實(shí)踐方向的同學(xué)會(huì )問(wèn)兩個(gè)翻譯理論相關(guān)的問(wèn)題加上一個(gè)文學(xué)方向的問(wèn)題。所以這兩個(gè)方向的內容是都要進(jìn)行準備的。
在了解到這點(diǎn)后前期的準備工作就可以展開(kāi)了,對于英美文學(xué)方向而言要準備的與文學(xué)相關(guān)的問(wèn)題回答還是以初試時(shí)所背到的或者復習到的內容為基礎和依據。對各個(gè)作品各種理論及流派一定要能十分熟悉,在老師提問(wèn)到的時(shí)候不能一無(wú)所知回答不出來(lái)。自己可以嘗試著(zhù)把這些問(wèn)題都列出來(lái),然后找小伙伴一起進(jìn)行互相提問(wèn),模擬面試現場(chǎng)。另外不能只準備片面的回答,因為老師回進(jìn)行追問(wèn)所以要有問(wèn)題遷移的能力。對于另一個(gè)翻譯理論相關(guān)的問(wèn)題可以了解中西方比較出名的翻譯家所各自代表的流派和各自的翻譯理論和著(zhù)作。進(jìn)行整體的匯總,每個(gè)翻譯家特點(diǎn)或代表理論都進(jìn)行一定的總結,形成有邏輯的回答。先介紹內容再分條論述特點(diǎn)。這些是對內容進(jìn)行前期的準備。
到面試現場(chǎng),先是候場(chǎng),等真正進(jìn)入面試的會(huì )議室就會(huì )有一位老師拿著(zhù)答題紙的袋子讓考生抽第一道題。先讀一遍題目然后進(jìn)行作答,老師們都比較和藹可親。會(huì )安慰考生不要緊張。答完一道題目之后再抽下一道,無(wú)論回答的內容如何老師還是會(huì )點(diǎn)頭示意自己聽(tīng)到了考生回答的內容給考生信心。面對著(zhù)的可能有十幾個(gè)老師,但是也只有四五位老師會(huì )提出問(wèn)題,另外的老師有負責記錄會(huì )議內容的也有認真聽(tīng)回答的,所以面試的時(shí)候心態(tài)一定要能夠放平。