【典型例句1】:Within the span of a hundred years, in the seventeenth and early eighteenth centuries, a tide of emigration—one of the great folk wanderings of history—swept from Europe to America.
【例句解析】:本句是一個(gè)簡(jiǎn)單句,主干為a tide of emigration swept from Europe to America。介詞短語(yǔ)Within the span of a hundred years做時(shí)間狀語(yǔ),修飾主干。介詞短語(yǔ)in the seventeenth and early eighteenth centuries作為時(shí)間狀語(yǔ),修飾主干。名詞短語(yǔ)one of the great folk wanderings of history作為同位語(yǔ),解釋a tide of emigration。
【典型例句2】:Across the Atlantic came successive groups of Englishmen, Frenchmen, Germans, Scots, Irishmen, Dutchmen, Swedes, and many others who attempted to transplant their habits and traditions to the new world.
【例句解析】:本句是一個(gè)復合句,主句為Across the Atlantic came successive groups,屬于完全倒裝結構。介詞短語(yǔ)of Englishmen, Frenchmen, Germans, Scots, Irishmen, Dutchmen, Swedes, and many others作為后置定語(yǔ),修飾groups。who attempted to transplant their habits and traditions to the new world是由who引導的定語(yǔ)從句,修飾many others。
【典型例句3】:But the result was a new social pattern which, although it resembled European society in many ways, had a character that was distinctly American.
【例句解析】:本句是一個(gè)多重復合句,主句為But the result was a new social patter。which, although it resembled European society in many ways, had a character是由which引導的定語(yǔ)從句,修飾a new social pattern;同時(shí)其中又包括一個(gè)although引導的讓步狀語(yǔ)從句although it resembled European society in many ways,修飾這個(gè)定語(yǔ)從句。that was distinctly American是由that引導的定語(yǔ)從句,修飾character。
【典型例句4】:During their six- to twelve-week voyage, they survived on barely enough food allotted to them.
【難點(diǎn)點(diǎn)撥】:voyage:航行;allot:分配;
【例句解析】:本句是一個(gè)簡(jiǎn)單句,主干為they survived。介詞短語(yǔ)During their six- to twelve-week voyage作時(shí)間狀語(yǔ),修飾主干。介詞短語(yǔ)on barely enough food作狀語(yǔ),修飾主干。過(guò)去分詞短語(yǔ)allotted to them作后置定語(yǔ),修飾food。
【例句釋義】:在六到十二周的航程中,他們依靠非常有限的配給食物為生。
【典型例句5】:The virgin forest with its richness and variety of trees was a real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia.
【難點(diǎn)點(diǎn)撥】:virgin:原始的;treasure-house:寶庫;
【例句解析】:本句是一個(gè)復合句,主句為T(mén)he virgin forest was a real treasure-house。介詞短語(yǔ)with its richness and variety of trees作后置定語(yǔ),修飾The virgin forest。which extended from Maine all the way down to Georgia是由which引導的定語(yǔ)從句,修飾treasure-house。